Как стать сертифицированным переводчиком

Профессиональные переводчики работают с устным и письменным словом в судах, больницах, школах, университетах и ​​на предприятиях. Для некоторых должностей сертификация не является 100% необходимой, но подтверждение вашей профессиональной компетентности может открыть двери для карьерного роста и более высокой оплаты труда. В Соединенных Штатах нет универсального органа по сертификации переводов, поэтому в каждой сфере деятельности есть свои сертифицирующие организации и требования к участникам. Независимо от того, хотите ли вы пройти общую сертификацию или специализированную юридическую или медицинскую сертификацию, вам необходимо будет соответствовать их образованию и опыту, а также пройти экзамен. Для наибольших шансов на успех выберите аккредитационный орган, который лучше всего подходит для вашей ситуации, навыков и целей профессионального развития.



Метод один из 3: Получение сертификата Американской ассоциации переводчиков (ATA)

  1. один Проверьте предлагаемые языки. Американская ассоциация переводчиков предлагает общие программы сертификации переводчиков и широко признана как на национальном, так и на международном уровне. Вы можете получить квалификацию для перевода на английский язык и для перевода с английского на ваш целевой язык.
    • Сертификация доступна для перевода на английский с арабского, хорватского, датского, голландского, французского, немецкого, итальянского, японского, португальского, русского, испанского и шведского языков.
    • Сертификация также доступна при переводе с английского на китайский, хорватский, голландский, финский, французский, немецкий, венгерский, итальянский, японский, польский, португальский, русский, испанский, шведский и украинский языки.
  2. 2 Убедитесь, что вы соответствуете их предварительным требованиям. ATA предъявляет строгие требования к участникам, которые должны быть соблюдены. На веб-сайте ATA система и требования описаны более подробно, но есть два основных критерия, которые должны быть выполнены перед подачей заявки.
    • Вы должны быть участником ATA, чтобы подать заявку на сертификацию, но вы можете стать участником одновременно с подачей тестового заявления.
    • Вы должны предоставить тест на умение читать как на исходном, так и на целевом языках от ACTFL (Американский совет по преподаванию иностранных языков).
  3. 3 Выполнять условия аккредитации. Квалификационные требования для получения сертификата ATA представляют собой сочетание образования, опыта и подтвержденных знаний. Чтобы иметь право подать заявку, вы должны соответствовать одному из следующих критериев:
    • В настоящее время должен быть сертифицирован Международной федерацией переводчиков.
    • Иметь степень бакалавра в утвержденном институте письменного и устного перевода, который находится в утвержденном списке Комитета по образованию и педагогике ATA.
    • Имеет степень бакалавра и двухлетний опыт работы переводчиком.
    • Иметь подтвержденный опыт работы переводчиком не менее пяти лет.
  4. 4 Пройдите тест. Это сложный трехчасовой экзамен, который охватывает: понимание исходного языка, методы перевода и написание на вашем целевом языке. Вам будут выставлены оценки по грамматике и выбору слов, а также по общему качеству и точности вашего перевода.
    • Чтобы дать себе максимальные шансы на успех при прохождении теста ATA, убедитесь, что вы достигли уровня как минимум «Advanced-Low» по шкале ACTFL, прежде чем пытаться сдавать сертификационный экзамен ATA.
    • Воспользуйтесь практическими тестами, которые доступны на сайте ATA. Кандидатам предоставляется три отрывка. Отрывок A может быть газетной передовицей, эссе или научно-популярной книгой. Отрывок B может быть техническим, научным или медицинским по содержанию. Переход C может быть финансовым, деловым или юридическим документом. Кандидаты должны перевести два письменных отрывка. A является обязательным, и кандидаты могут выбрать B или C.
  5. 5 Используйте свой аккредитованный статус для развития карьеры. После получения сертификата вы также получите печать сертифицированного ATA переводчика и список профессиональных услуг в Справочнике ATA по письменным и устным переводам. Это позволит вам продвигать себя работодателям как профессионала, который соответствует отраслевым стандартам.
    • Печать ATA документирует ваш номер сертификата, который вы можете использовать в своих документах.
    • Как только ваше имя будет указано в Справочнике переводчиков ATA, любое лицо или компания, ищущие профессионального переводчика, смогут найти вас и увидеть ваши контактные данные.
    Реклама
Гол
0 / 0

Метод 1 Викторина

На какой из следующих целевых языков вы можете получить сертификат ATA для перевода с английского?



арабский

Не совсем! Вы можете получить сертификат для перевода с арабского на английский, но в настоящее время ATA не предлагает сертификацию для перевода с английского на арабский. Выберите другой ответ!

Китайский

Верно! Есть большой спрос на людей, умеющих переводить с английского на китайский, особенно на мандаринский диалект. Читайте еще один вопрос викторины.

Греческий

Нет! Спрос на перевод с греческого на английский не так велик по сравнению с другими языками, что может быть причиной того, что ATA в настоящее время не предлагает сертификаты для перевода на греческий или с греческого. Попробуйте другой ответ ...



Нет.

Попробуй снова! К сожалению, в настоящее время ATA не предлагает сертификатов для перевода на хинди или с него. Выберите другой ответ!

Wii Sports теннисная ракетка

Хотите еще викторин?

Метод 2 из 3: Получение сертификата Национальной ассоциации судебных устных и письменных переводчиков

  1. один Проверьте свое право на участие. Судебный и юридический перевод отделен от общих обязанностей по переводу в связи с высокими этическими стандартами, необходимыми для работы с ответчиками, сторонами в судебном процессе, потерпевшими и свидетелями по гражданским и уголовным делам. Вы можете стать сертифицированным федеральным переводчиком испанского языка или государственным переводчиком любого из 20 языков.
    • Квалификационные требования к государственным переводчикам варьируются от штата к штату, поэтому уточняйте у своей собственной судебной программы переводчиков.
    • Квалификационным требованиям для федеральных переводчиков является владение английским и испанским языком на уровне носителей языка, а также способность быстро выполнять три режима устного перевода: последовательный перевод, синхронный перевод и перевод документов с листа. Чуткость и сложность устного перевода в суде означает, что вы должны работать быстро и точно.
  2. 2 Сдать федеральный тест на переводчика. Чтобы стать сертифицированным переводчиком на федеральном уровне, вы должны сдать письменный и устный экзамен, состоящий из двух частей (английский и испанский). Справочник FCICE расскажет вам, как подготовиться к письменным и устным экзаменам, с конкретными советами по обнаружению ошибок и умению использовать синонимы.
    • Хороший совет для успеха - пройти онлайн-тест самооценки FCICE. Будьте честны с собой относительно своего истинного уровня навыков. Это вооружит вас знаниями о тех областях, над которыми вам нужно работать, чтобы убедиться, что вы успешно прошли тест.
    • На сайте FCICE кандидатам предлагаются полные практические экзамены. Воспользуйтесь ими, чтобы получить представление о вопросах, на которые вам нужно будет ответить на тесте.
  3. 3 Пройдите тест на переводчика штата. Вы должны пройти тест, состоящий из двух частей, который можно сдать в вашем районе. Требования к тестированию и сборы варьируются от штата к штату, поэтому очень важно ознакомиться с конкретными требованиями для вашего региона.
    • Воспользуйтесь практическими тестами на веб-сайте NCSC, которые помогут вам подготовиться, выявить ваши конкретные пробелы в навыках и предпринять шаги для их устранения.
    • Отличным инструментом являются ресурсы для самообучения и наборы инструментов на веб-сайте NCSC. В них представлены учебные материалы, справочные материалы, последовательные и синхронные словари для вашего изучаемого языка.
  4. 4 Используйте свой аккредитованный статус для развития карьеры. После прохождения квалификации вы будете признаны на национальном уровне как профессиональный переводчик в юридической сфере. Эти навыки можно использовать в разных географических областях и областях знаний. Это продемонстрирует вашу приверженность и этичность, а также гарантирует, что любой, с кем вы имеете дело, будет уверен в вашей компетентности и этических стандартах.
    • Сертификация федерального судебного переводчика признается на национальном уровне судами штата и федеральными судами.
    • Сертификация переводчика в суде штата подчиняется требованиям взаимности, которые варьируются в зависимости от штата.
    Реклама
Гол
0 / 0

Метод 2 Викторина



Верно ли, что для работы в качестве судебного переводчика, сертифицированного на федеральном уровне, вы должны иметь как минимум профессиональный уровень владения языком.

Правда

Нет! Профессионального профессионального мастерства будет достаточно, если не более чем достаточно, для большинства профессий, связанных с переводом. Однако даже незначительная грамматическая проблема может изменить исход судебного дела, и ставки особенно высоки на федеральном уровне. Чтобы стать сертифицированным на федеральном уровне судебным переводчиком, вам потребуется почти свободное владение как исходным, так и целевым языками. Выберите другой ответ!

Ложь

Верно! Иногда незначительная грамматическая проблема или даже неправильно поставленная запятая могут стать решающим вопросом в федеральном судебном деле. Когда в судебном процессе задействованы несколько языков, очень важно, чтобы переводчики свободно владели обоими языками как носителями, так и близкими к ним. Читайте еще один вопрос викторины.

Хотите еще викторин?

советы и приемы настольного тенниса

Метод 3 из 3: Получение сертификата Национального совета сертифицированных медицинских переводчиков (CMI)

  1. один Проверьте свое право на участие. Если вы заинтересованы в работе в научной или медицинской сфере, то Международная ассоциация медицинских переводчиков предлагает сертификацию в рамках своей программы сертифицированного медицинского переводчика (CMI. Если вы соответствуете их требованиям, вы можете пройти тест, который проверяет ваш письменный и устный перевод и устный перевод. компетентность.
    • Вы должны доказать, что прошли утвержденную образовательную программу медицинского переводчика. Реестр утвержденных программ обучения размещен на сайте IMIA. .
    • Вы должны подтвердить свои знания исходного и целевого языков, получив степень бакалавра, магистра, доктора философии или любую другую степень высшего учебного заведения или квалификацию ACTFL (Американский совет по преподаванию иностранных языков).
  2. 2 Сядьте на тест. Области знаний, которые будут проверяться на устных и письменных экзаменах, будут охватывать профессиональную подготовку, опыт и поведение. Вы будете проверены на медицинскую терминологию, вашу роль и обязанности, этику, компетентность, знание юридических вопросов и правил.
    • Вы можете сдать экзамен тем способом, который вам больше всего подходит. Либо онлайн через домашний компьютер, либо на одном из многих аккредитованных тестовых сайтов по всей стране.
    • Используйте справку и инструменты, включенные в Справочник кандидата CMI, чтобы сосредоточиться на улучшении своих слабых мест, чтобы пройти тест - вам нужно больше узнать о правилах или юридических вопросах?
  3. 3 Используйте свой аккредитованный статус. Получение этого сертификата дает вам профессиональные полномочия, которые выходят за рамки государственных границ и могут быть использованы для получения работы в специализированных медицинских агентствах. Это демонстрирует вашу профессиональную компетентность в обеспечении как личного, так и удаленного (виртуального) письменного и устного перевода в медицинских учреждениях.
    • Вы получите учетные данные CMI на определенных языках, на которых сдан устный экзамен (например, CMI-испанский или CMI-корейский).
    • Теперь, когда вы сертифицированы, вам не нужно будет проверять свои навыки в каждом медицинском учреждении, с которым вы заключили контракт.
    Реклама
Гол
0 / 0

Метод 3: тест

Что из перечисленного вам необходимо, чтобы получить сертификат Национального совета сертифицированных медицинских переводчиков?

Степень бакалавра

Отчасти ты прав! Доказательства того, что вы владеете как целевым, так и исходным языками, имеют решающее значение. Но традиционная степень бакалавра - не единственный способ достичь этой цели. Тип полученной степени не имеет значения, если он одобрен Американским советом по преподаванию иностранных языков. Нажмите на другой ответ, чтобы найти правильный ...

Сертификат TEFL

Попробуй снова! TEFL расшифровывается как «Преподавание английского как иностранного». Этот сертификат предназначен для людей, которые хотят преподавать английский язык не носителям языка. Если у вас есть это свидетельство, это, конечно, не повредит, но оно не имеет прямого отношения к работе, которую вы ищете. Угадай еще раз!

Утвержденная образовательная программа медицинского переводчика

Да! Хотя ваше образование и соответствующие сертификаты помогут вам продемонстрировать свою квалификацию, их недостаточно для получения сертификата. Вы должны пройти программу обучения, одобренную Международной ассоциацией медицинских переводчиков. Читайте еще один вопрос викторины.

Все вышеперечисленное

Не совсем! Это правда, что каждая из перечисленных выше квалификаций поможет вам получить сертификат CMI, но только одна из них строго необходима. Выберите другой ответ!

Хотите еще викторин?

Вопросы и ответы сообщества

Поиск Добавить новый вопрос
  • Вопрос Как я могу быть дипломированным переводчиком? Просто следуйте инструкциям в этой статье.
  • Вопрос Как мне получить сертификат по английскому и итальянскому языкам? Выполните указанные выше действия и замените язык, который хотите выучить. Вместо того, чтобы проходить сертификацию на вышеуказанном языке, просто станьте сертифицированным на английском и итальянском языках.
  • Вопрос Могу ли я быть дипломированным переводчиком, не имея степени бакалавра? Да, с 1 января 2017 г. ATA больше не требует для сдачи экзамена.
  • Вопрос Могу ли я пройти сертификацию в Индии? Да, сертификаты переводчика доступны в большинстве стран.
  • Вопрос Как мне получить сертификат, если я свободно владею вторым языком и не имею диплома? Просто следуйте инструкциям в этой статье, вам не нужна степень, чтобы получить сертификат переводчика.
Неотвеченные вопросы
  • Я хочу получить всю информацию, чтобы стать сертифицированным переводчиком с испанского. Что я должен делать?
  • У меня есть степень бакалавра французского языка, я закончил курсовую работу на степень магистра французского языка, преподавал французский язык в средней школе в течение 19 лет. Что нужно сделать, чтобы стать сертифицированным французским переводчиком?
  • Где я могу получить сертификат по чешскому языку?
Задайте вопрос Осталось 200 символов Включите свой адрес электронной почты, чтобы получить сообщение, когда на этот вопрос ответят. Разместить
Реклама

подсказки

  • Помните о культурных тонкостях и нюансах. Если вы, например, изучаете французский язык, смотрите не только на Францию, но также учитывайте французские диалекты и культуры Квебека, Нью-Брансуика, Бельгии, Швейцарии, Луизианы, Алжира и т. Д.
  • Многие университеты предлагают программы письменного или устного перевода. Канадский университет Оттавы и Нью-Йоркский университет предлагают квалификации по обширному списку языков.
  • Не всегда требуется диплом переводчика. Видите, как вы переводите в банке? Получите диплом в области финансов. Видите себя работающим в больнице? Получите степень биологии
  • Вы можете расширить свой профессиональный кругозор, используя свою сертификацию, чтобы получить международную аккредитацию или сертификат. Международные организации включают Национальное агентство по аккредитации переводчиков (Австралия), Канадский совет переводчиков, терминологов и переводчиков и Королевский институт лингвистов (Великобритания).

Реклама Отправить совет Все отправленные советы перед публикацией тщательно проверяются. Спасибо за отправку чаевых на рассмотрение!

Предупреждения

  • Получение сертификата требует значительных затрат вашего времени и денег. Экзамены непростые и требуют от вас времени и усилий на подготовку к их сдаче, чтобы добиться успеха.
Реклама

видео . Используя этот сервис, некоторая информация может быть передана YouTube.

Популярные вопросы

Он оценивает четырех игроков, которые могут свергнуть Федерера, чтобы поднять корону Уимблдона-2018.

Быть родителем-одиночкой - это стресс, независимо от того, занимаетесь ли вы этим какое-то время или совсем недавно. Трудно совмещать роль провайдера, одновременно управляя домашним хозяйством и уделяя время своим детям, наблюдая за школьными занятиями и ...

Если вы изучаете варианты карьеры, как звучит игра и разговоры о видеоиграх для жизни? Соревновательные профессиональные игры или киберспорт - это индустрия с оборотом в миллиард долларов, и она становится только больше. Https://www.businessinsider.co ...

В субботу Мичиган и Висконсин встретятся для важного поединка в начале сезона «Большой десятки». Вот как смотреть игру онлайн без кабеля.

Серые кардиганы - идеальный элемент любого гардероба. При таком большом количестве вариантов стиля бывает сложно выбрать, какой наряд надеть! Подбирая забавные, дополняющие друг друга цвета и элементы, вы можете уверенно носить свой серый кардиган ...

Рутгерс и штат Мичиган начинают футбольный сезон 2020 года в субботу. Вот как можно бесплатно посмотреть прямую трансляцию игры онлайн.